Human and Machine Collaboration in Translation: A Systematic Review of Emerging Practices

Alda Dea Andani, Jesika Bungaria Sinaga, Silvia Ramanda Putri, Refika Andriani

Abstract


The rapid advancement of Artificial Intelligence (AI) has transformed translation from something primarily done by humans to something done by humans and computers working together to create meaning. This study aims to deeply analyze research on AI-Assisted Translation (AIAT) published from 2020 to 2025 to understand the linguistic, collaborative, and ethical dynamics influencing this profession. Using the PRISMA framework and the CASP checklist, twenty empirical studies were analyzed from the Crossref, Scopus, and Google Scholar databases. The findings revealed three dominant themes: improved linguistic performance thru neural systems and large language models; the emergence of human-AI collaboration reshaping translators' cognitive and professional roles; and ethical concerns regarding bias, transparency, and cultural accountability. These findings indicate that AIAT should not only be understood as a technological innovation, but also as a sociolinguistic phenomenon that requires critical human involvement. This study concludes that effective translation in the digital age relies on the synergy between technological accuracy and human interpretive intelligence


Keywords


AI-Assisted Translation; human–AI collaboration; translation ethics; linguistic performance; digital translation studies

Full Text:

PDF

References


Abdelhalim, S. M., Alsahil, A. A., & Alsuhaibani, Z. A. (2025). Artificial intelligence tools and literary translation: A comparative investigation of ChatGPT and Google Translate from novice and advanced EFL student translators’ perspectives. Cogent Arts & Humanities, 12(1), 2508031. https://doi.org/10.1080/23311983.2025.2508031

AlAfnan, M. A. (2024). Large Language Models as Computational Linguistics Tools: A Comparative Analysis of ChatGPT and Google Machine Translations. Journal of Artificial Intelligence and Technology. https://doi.org/10.37965/jait.2024.0549

Alghamdi, F. A., & Alotaibi, H. (2025). Using AI in Translation Quality Assessment: A Case Study of ChatGPT and Legal Translation Texts. Electronics, 14(19), 3893. https://doi.org/10.3390/electronics14193893

Alharbi, M. A. (2025). Navigating AI-Driven Translation in Saudi Arabia’s Media: Challenges and Opportunities. Arabic Journal for Translation Studies, 4(12), 10–31. https://doi.org/10.63939/ajts.91zp6t15

Alkhofi, A. (2025a). Man vs. machine: Can AI outperform ESL student translations? Frontiers in Artificial Intelligence, 8, 1624754. https://doi.org/10.3389/frai.2025.1624754

Alkhofi, A. (2025b). Man vs. machine: Can AI outperform ESL student translations? Frontiers in Artificial Intelligence, 8, 1624754. https://doi.org/10.3389/frai.2025.1624754

Al-Salman, S. (2024). Assessing the accuracy of MT and AI tools in translating humanities or social sciences Arabic research titles into English: Evidence from Google Translate, Gemini, and ChatGPT. International Journal of Data and Network Science, 8(4), 2483–2498. https://doi.org/10.5267/j.ijdns.2024.5.009

Atarchi, K., Abdelkarim Elamari, & Mohamed Marouane. (2024). The Role of Artificial Intelligence Translation Tools in Academic Translation: Faculties of Pure Sciences as a Case Study. International Journal of Translation and Interpretation Studies, 4(3), 07–17. https://doi.org/10.32996/ijtis.2024.4.3.2

Atarchi, K., Elamari, A., & Marouane, M. (2024). The Role of Artificial Intelligence Translation Tools in Academic Translation: Faculties of Pure Sciences as a Case Study. International Journal of Translation and Interpretation Studies, 4(3), 7– 17. https://doi.org/10.32996/ijtis.2024.4.3.2

Bowker, L. (2025). Multilingual Scholarly Publishing and Artificial Intelligence Translation Tools: Weighing Social Justice and Climate Justice. The Journal of Electronic Publishing, 28(2). https://doi.org/10.3998/jep.7100

Breskas, A., Hansen-Schirra, S., & Kapnas, D. (2025). AI and digital literacy in translation competence development. SKASE Journal of Translation and Interpretation, 18(2). https://doi.org/10.33542/JTI2025-S-7

David, nehemiah boluvatife. (2025). The Future of Translation and Interpretation: Integrating AI with Human Expertise for Optimal Results. International Journal of Applied Linguistics and Translation.

Fu, L., & Liu, L. (2024). What are the differences? A comparative study of generative artificial intelligence translation and human translation of scientific texts. Humanities and Social Sciences Communications, 11(1), 1236. https://doi.org/10.1057/s41599-024-03726-7

Haider, A. S. (2024). Subtitling English Legal Acronyms into Arabic: Human vs Machine. Kutafin Law Review, 11(4), 810–842. https://doi.org/10.17803/27130533.2024.4.30.810-842

Haider, A. S., & Alkhatib, R. (2024). Subtitling English Legal Acronyms into Arabic: Human vs Machine. Kutafin Law Review, 11(4), 810. https://doi.org/10.17803/2713-0533.2024.4.30.810-842

Li, X. (2025). An Empirical Analysis of Neural Network Machine Translation and Human Translation. Journal of Artificial Intelligence Practice, 8(3). https://doi.org/10.23977/jaip.2025.080310

Lu, Y. (2024). Comparative study of machine translation versus human translation. Lecture Notes on Language and Literature, 7(2). https://doi.org/10.23977/langl.2024.070211

Moneus, A. M., & Sahari, Y. (2024). Artificial intelligence and human translation: A contrastive study based on legal texts. Heliyon, 10(6), e28106. https://doi.org/10.1016/j.heliyon.2024.e28106

Nguyen, T. N. N., Tran, T. T., Nguyen, N. H. A., Lam, H. P., Nguyen, H. M. S., & Tran, N. A. T. (2025). The Benefits and Challenges of AI Translation Tools in Translation Education at the Tertiary Level: A Systematic Review. International Journal of TESOL & Education, 5(2), 132–148. https://doi.org/10.54855/ijte.25527

Ouyang, L., Wu, J., Jiang, X., Almeida, D., Wainwright, C. L., Mishkin, P., … Lowe, R. (n.d.). Training language models to follow instructions with human feedback.

Sadiq, S. (2025). Evaluating the Translation of Egyptian Colloquial Arabic Body Idioms into English: A Comparative Analysis of Four AI Tools. Egyptian Journal of Linguistics and Translation, 15(1), 1–36. https://doi.org/10.21608/ejlt.2025.378658.1109

Tang, N. (2024). Reference in English-Chinese Legal Translation: Human Translators Versus ChatGPT. World Journal of English Language, 14(4), 254–263. https://doi.org/10.5430/wjel.v14n4p254

Van Bekkum, M., De Boer, M., Van Harmelen, F., Meyer-Vitali, A., & Teije, A. T. (2021). Modular design patterns for hybrid learning and reasoning systems: A taxonomy, patterns and use cases. Applied Intelligence, 51(9), 6528–6546. https://doi.org/10.1007/s10489-021-02394-3

Wang, C. (2025). Large language models in translation quality assessment: The feasibility of human-AI collaboration. Cadernos de Tradução, 45(Query date: 2025-10-14 01:40:30), 1–21. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2025.e108395

Wang, Y. (2024). The Impact of Technology on Human Translators and Translation Quality: A Study on Machine Translation and Computer-Assisted Translation Tools. English Linguistics Research, 13(1), 19. https://doi.org/10.5430/elr.v13n1p19

Wei, X. (2024). The Use of Large Language Models for Translating Buddhist Texts from Classical Chinese to Modern English: An Analysis and Evaluation with ChatGPT 4, ERNIE Bot 4, and Gemini Advanced. Religions, 15(12). https://doi.org/10.3390/rel15121559




DOI: https://doi.org/10.31004/jele.v11i1.2093

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2026 Alda Dea Andani, Jesika Bungaria Sinaga, Silvia Ramanda Putri, Refika Andriani

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.